作者:何立芳
摘要:在漢英翻譯中,由于道教術語極具模糊性特征--術語意義的不確定性和術語表達的隱喻性,再加上道教術語在異域文化中的空缺性,使得道教術語翻譯的可譯性受到一定的限制.針對內涵豐富寓意深遠的道教術語翻譯而言,“直譯加注”或“音譯加注”不失為相對有效的能達到文化傳播功能的翻譯方法.
發文機構:樂山師范學院外國語學院
關鍵詞:術語模糊性隱喻直譯可譯性注解
分類號: H159[語言文字—漢語]B958[哲學宗教—宗教學]