作者:李梅,李楠
摘要:影視作品的國際化交流帶來了彩視字幕翻譯的盛行,所以伴隨高質量的影視作品產生了高質量的字幕翻譯。字幕翻譯不僅可以幫助人們理解影視內容,還可以為影片贏得良好的口碑。影視字幕翻譯是一種有目的性的跨文化人際互動交往行為,本文從目的論視角下分析電影《尋夢環游記》字幕翻譯過程,指出譯者由于不同的翻譯目的以及預期的譯語讀者而采取具體化、歸化、增譯、反譯的隱性補償策略,并取得了不同的隱性補償效果。
發文機構:內蒙古工業大學外國語學院
關鍵詞:目的論字幕翻譯《尋夢環游記》隱性補償策略
分類號: H315.9[語言文字—英語]