作者:王亞敏
摘要:莎劇并非純詩體,而是以素體詩為核心,各種文體皆有的混合載體,因此,莎劇譯者在翻譯莎劇時,既要有規定性又要有靈活性,不應完全以詩體一概而論,應該重視包括散體在內的各種異量之美。朱生豪是中國莎劇翻譯的先行者,其語言生動流暢,翻譯質量和翻譯風格匠心獨運。本文擬從翻譯美學的視角,對朱生豪莎劇譯本中的文體進行美學探究,探索其如何成功駕馭和傳遞莎劇中的各種文體的美學特質,從而使讀者獲得極大的審美體驗。
發文機構:皖南醫學院
關鍵詞:朱生豪莎劇翻譯文體美學傳遞
分類號: I046[文學—文學理論]