作者:楊丹宇
摘要:直譯意譯、異化歸化是翻譯界長期爭論的翻譯策略。多年來翻譯界有關翻譯理論的探討也多停留在翻譯策略方向。隨著跨文化交流的廣泛開展,翻譯的理論視角也呈現出多元化的趨向,譯者的地位也逐漸被重視。文章通過對翻譯策略中直譯意譯、異化歸化的理解和分析,結合探討翻譯策略實踐中譯者所采用的不同翻譯策略對譯品的影響,引發譯者地位的思考,并探索性地提出一些建議性的想法。
發文機構:內蒙古工業大學外國語學院
關鍵詞:直譯意譯異化歸化譯者地位
分類號: H315.9[語言文字—英語]