• 內蒙古農業大學學報:社會科學版 · 2016年第4期130-135,共6頁

    英語電影名稱漢譯中的四字格現象量化研究

    作者:余新兵,張蕾

    摘要:本研究基于語料庫的量化研究方法,發現:(1)在電影名稱漢譯過程中,英文原名詞數與漢語譯名字數在長度上呈現弱相關性,說明譯者在片名翻譯時對字數采取了特殊的策略;(2)漢譯電影名稱里四字結構的分布明顯多于其它類型。綜合兩個發現足以證明電影名稱漢譯里四字格現象客觀存在。本研究認為四字格大量存在首要原因是四字格符合漢民族的審美要求,其次是四字格作為一種形式模因容易被大量模仿。

    發文機構:廣州商學院 廣東外語外貿大學

    關鍵詞:四字格電影名稱漢譯基于語料庫量化研究

    分類號: H315.9[語言文字—英語]

    注:學術社僅提供期刊論文索引,查看正文請前往相應的收錄平臺查閱
    相關文章
    性视频