從“使”字句的話義特點入手,嘗試從概念框架的角度進一步詮釋,并結合母語使用者“使”字句的使用情況,對“使”字句的二語習得進行了考察。研究發現,對于帶雙賓的“使”字句,留學生習得“使”字句時多采用回避政...
習語(包括諺語、成語:典故、歇后語等)具有豐富的文化內涵,屬于兩種不同類型文化的英漢習語體現著巨大的文化差異。對英漢習語的文化差異的探究,將有助于人們跨越不同的文化背景,準確理解和把握文化所賦予的英漢...
流行語是一定時期.內社會政治、經濟、生活、文化等多種因素的綜合產物,其生成與流行與政治經濟生活、科學技術、新聞媒介及文化交流等因素密切相關。由于社會政治的變革,經濟的飛速發展,生活方式思想觀念的轉變,...
隱喻是漢英語言中重要并常用的一種修辭格。無論是在日常交流、文學作品還是媒體節目中,隱喻的使用廣泛而普遍。然而,面對兩種截然不同的語言,隱喻的喻體選擇和運用包含不同的意義,本文從文化角度下分析了隱喻喻體...
隨著我國旅游業的不斷發展,越來越多的外國游客來到中國,觀光名勝古跡,游覽名山大川,了解中國民俗風情。為了更好地促進文化交流,推動旅游業的發展,越來越多的漢語旅游資料被譯成英文。但是,國內許多旅游資料英...
情態性因其意義的復雜,對情態性的研究可謂仁者見仁,智者見智。在古希臘亞里士多德對判斷的三種分類基礎上,形式邏輯學、語言學對情態性的本質及其意義類型皆有各自的界定。以往對情態性的研究主要集中在表達手段的...
翻譯走過了一段漫長的歲月,期間涌現出了不少的翻譯成就,然而翻譯理論框架尚未健全,完整性有待建構。對文學研究有著重大影響的接受修辭學跨學科地被引入了翻譯研究領域,然而其應用于翻譯研究的成果在中國知網上屈...
國際貿易出口結匯單證是出口商在按照合同履行交貨義務后安全收取貨款的重要工具。由于單證要使用英文繕制,因此填制人員對單證英文的理解和翻譯會直接影響填制的正確性。本文從翻譯理論的角度出發,緊扣單證英語的專...
以紐馬克翻譯批評論為指導,按照五個步驟:分析原文,分析譯文,原文與譯文的對比分析,評價譯文質量,譯文在譯語文化中的價值對學術論文摘要的翻譯進行了個案研究。摘要是信息型文本,應使用交際翻譯方法,靈活處理...
異化翻譯是在目的語中保持源語語言文化的一種翻譯策略,這種策略在后殖民主義的渲染中得到大力的倡揚,但是在外譯漢中過分強調異化翻譯,會加劇漢語的雜合現象,不利于維護漢語的純凈和漢文化的正統,本文在研究異化...